Once I wrote a longer description here: a love song in 7/4 ¿or 14/8?

Silvia II (Lo que siento por ti) / Silvia II (What I feel for you)

Es de difícil clasificación / It is difficult to be classified
dentro de las variedades del amor / among all varieties of love
lo que siento por ti, lo que siento… / what I feel for you, what I feel …

Sólo sé que no puedo vivir sin ti, / I only know I can’t live without you,
no puedo ver sentido a mi vida si no estás aquí. / I can’t find sense to my life if you are not here.
Lo que siento por ti, lo que siento… / What I feel for you, what I feel …

Cuando todo va bien / When everything goes fine
lo que me une a ti es tu forma de ser, / what joins me to you is your way of being,
es muy fácil ver / it is very easy to see
todos tus encantos de mujer. / all your woman's charms.

Una idea que no puedo soportar / An idea that I cannot bear
es verte en brazos de otro, en otro lugar. / is seeing you in other one’s arms, in another place.
Lo que siento por ti, lo que siento… / What I feel for you, what I feel …

No puedo imaginar / I cannot imagine
tu voz susurrando a otro compás. / your voice whispering to another compass.
Lo que siento por ti, lo que siento… / What I feel for you, what I feel …

Cuando algo va mal, / When something goes wrong,
puedo contemplar tus defectos con claridad. / I can behold your faults with clarity.
Cuando algo va mal, / When something goes wrong,
sólo quiero escapar a otro lugar. / only I want to escape to another place.

Translate this for me

    Other
    Full Link
    Short Link (X/Twitter)
    Video Preview in progress...