Wisteria

(作詞曲演奏:堤)

Je me promenais dans la ville,
(街を歩いていた)
le son de la cloche, et la voix des gens…
(鐘の音、人々の声、)
Ils ont joué au soleil.
(それらが日差しを奏でていた)
Le vent transparent, Le ciel haut sans limite…
(透明な風、どこまでも高い空、)
Je me suis souvenu de toi quand j'étais couvert par eux.
(それらに包まれた時、きみの事を思い出した)

“Le monde est un livre,
(世界は一冊の本だ)
et ceux qui ne voyagent pas n'en lisent qu'une page”
(そして旅に出ない人は、いつも同じページを読んでいる)
Des milliers et des milliers d’années,
(何千、何万年費やしても)
ne sauraient suffire pour dire,
(あの永遠の一瞬を)
la petite seconde d’éternité.
(語ることはできない)

Et j'ai repensé à toi.
(そしてまたきみのことを考えた)
Ce que j'ai vu à cette époque,,,
(その時ぼくが見たもの)

Les fleurs de glycine, elles sont toujours belles.
(藤の花はいつも美しく)
Ils n'ont pas changé depuis longtemps.
(昔から変わらなかった)
Donc je suis sûr que mes sentiments,
(だからきっとぼくのきみを想う気持ちも)
pour toi ne changeront pas 107 ans.
(107年の間は変わらないだろう)
Sans changement.
(変わることはない)
Mon coeur est comme cette belle glycine.
(この藤の花のように)
(Like a wisteria..)
(藤の花のように)

Dans ma main est un stylo qui va écrire un poème de moi et toi.
(ぼくの手の中には、きみとぼくの詩を書くペンがある)
L'encre coule dans une flaque d'eau brillante.
(インクは流れて輝く水たまりになる)
Comment puis-je écrire cette beauté dans ton coeur.
(どうすればきみの心に書き込めるだろうか)
Et j'ai levé les yeux au ciel…
(そして空を見上げた)

Les fleurs de glycine, elles sont toujours belles.
(藤の花はいつも美しく)
Ils n'ont pas changé depuis longtemps.
(昔から変わらなかった)
Donc je suis sûr que mes sentiments,
(だからきっとぼくのきみを想う気持ちも)
pour toi ne changeront pas 107 ans.
(107年の間は変わらないだろう)
Sans changement.
(変わることはない)
Mon coeur est comme cette belle glycine.
(この藤の花のように)
(Like a wisteria..)
(藤の花のように)

※繰り返し

    Pop
    • 86 bpm
    • Key: B
    Full Link
    Short Link (Twitter)