遣悲懷

遣悲懷 (三首之三)
元稹  

閒坐悲君亦自悲,百年都是幾多時。
鄧攸無子尋知命,潘岳悼亡猶費詞。
同穴窅冥何所望,他生緣會更難期。
唯將終夜長開眼,報答平生未展眉。

閒來坐著,想起妳,為妳與我感到悲傷,百年光陰,不過眨眼間,稍縱即逝.

我像晉朝的鄧攸一樣沒有兒子,這是命中註定,又像潘岳喪妻,即使寫了三首悼亡詩,也換不回妳的生命.

想著死後與妳同穴而葬,可是又有甚麼可以期望呢?來生有緣再會,更是難以約期.

只好整晚睜著雙眼來思念妳,來報答妳生前為了家中生計,未曾舒展眉頭的辛苦.

【簡析】

詩人的亡妻韋蕙叢既慧且美,兩人感情很好,但在元稹未出仕時就亡故了,詩人畢生都覺得很對不起她。兩人當時是貧賤夫妻,摯真純潔,因而抒情敍事,完全出自內心。最後一首,覺得縱然同穴也無法回報妻子在生前對自己的憐愛,更加顯得真摯、深沉。

英文翻譯 / English Translation﹕

In moments of idleness your death grieves me and I also myself grieve,
A hundred years is a long time yet how insignificant it can also be!
Deng You had to give up his son and he accepted it as fate,
Pan Yue wrote a trilogy of elegy lamenting his wife's passing away, all but verbosity in vain.

How is being buried together for reunion in afterlife a wish that is other than vague?
It is just as remote to pray for and be granted your hand in marriage in the next life again.
What I do have is insomnia throughout the night keeping me awake,
To compensate for my inability to your knitted eyebrows ease in your living days.

28utscprojects.wordpress.com/2.../2010/12/25/207

Translate this for me

    Other
    Full Link
    Short Link (X/Twitter)
    Video Preview in progress...